تبلیغات
همه چیز در مورد کریس دی برگ - ترجمه متن ترانه The Story man

ترجمه متن ترانه The Story man

نویسنده :
تاریخ:6 بهمن 87-16:32

Chris De Burgh - The Story man



I lived my life in the words of a Story man,

تمام زندگیم را در حرفهای یک قصه گو سر کردم
Watched my dreams from the years gone by,

رویاهایم را در سالهایی که گذشت دیدم
Heard my voice in the songs of a Story man,

صدایم را در نغمه های یک مرد قصه گو می شنیدم
Always by my side, always by my side;

همیشه در کنارم، همیشه در کنارم

I saw him first in a castle by candlelight,

اولین بار او را شمع به دست در قلعه ای دیدم....

Chris De Burgh - The Story man



I lived my life in the words of a Story man,

تمام زندگیم را در حرفهای یک قصه گو سر کردم
Watched my dreams from the years gone by,

رویاهایم را در سالهایی که گذشت دیدم
Heard my voice in the songs of a Story man,

صدایم را در نغمه های یک مرد قصه گو می شنیدم
Always by my side, always by my side;

همیشه در کنارم، همیشه در کنارم

I saw him first in a castle by candlelight,

اولین بار او را شمع به دست در قلعه ای دیدم
Turning round with a golden key,

که با کلیدی طلایی در دست در آنجا می چرخید
I heard a train far away, and a whistle blow,

صدای قطاری را از دور دست می شنیدم که سوت زنان حرکت می کرد
Like a baby's cry, I't was like a baby's cry;

درست مثل گریه یک نوزاد، درست مثل گریه یک نوزاد بود

Ravens stood on the walls of Jerusalem,

کلاغهایی را می دیدم که بر روی دیوارهای بیت المقدس نشسته اند
Sailors danced at the borderline,

ملوانان در لب مرز می رقصیدند
Light a fire on the road to the ferryman,

برای ناخدای کشتی در راه اتش روشن کرده بودند
Emotions running high, in the summertime;

در تابستان، هیجان به اوج خود می رسید

Take me back to the places I've never been,

مرا به جایی که هرگز نبوده ام ببر
Take me back to another time,

مرا به زمانهایی دیگر ببر
Take me back to a world I have never seen,

مرا به دنیایی ببر که هرگز ندیده ام
Only in my mind, only in my mind;

تنها در ذهنم، تنها در ذهنم

Late last night I met up with a lady-love,

درست آخرین شب با بانویی آشنا شدم
Dressed in red, didn't say goodbye,

لباسی قرمز به تن داشت و خداحافظی هم نکرد
Carry me to the last time I showed her what
Tender hands can do, and I'll be missing you;

مرا به آخرین زمانی ببر که به او نشان دادم که

دستان نوازشگر چه کارهایی میتواند انجام دهد، و برایت دلتنگ خواهم شد

Take me back to the places I've never been,

مرا به جایی که هرگز نبوده ام ببر
Take me back to another time,

مرا به زمانهایی دیگر ببر
Take me back to a world I have never seen,

مرا به دنیایی ببر که هرگز ندیده ام
Only in my mind, only in my mind;

تنها در ذهنم، تنها در ذهنم

Follow the light that's shining on to where we will be going,

نوری را که مارا به جایی که خواهیم رفت راهنمایی می کند دومبال کن
Up to Heaven, Paradise, or to the heart divine;

به بهشت، پردیس، یا قلبی الهی
It's in the echoes of a child, waiting for the journey,

این انعکاس صدای کودکیست که منتظر سفری طولانیست
The spirit of one world;
روح یک دنیاست


Oh, Take me back to the places I've never been

آه، مرا به جایی که هرگز نبوده ام ببر
Take me back to another time,

مرا به زمانهایی دیگر ببر
Take me back to a world I have never seen,

مرا به دنیایی ببر که هرگز ندیده ام
Only in my mind, only in my mind;

تنها در ذهنم، تنها در ذهنم



نوع مطلب : ترجمه متن ترانه 

داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر